måndag 9 mars 2020

Spanglish

Det är ju alltid roligare att skratta åt andras tabbar, och idag ska vi ta en liten titt på en närmast outtömlig skatt, nämligen spanglish, det vill säga spansk engelska.
Yo spik Inglish? Fak yo very much.
Yo spik Inglish? Fak yo veri much.

Generellt sett är spanjorerna tämligen dåliga på att lära sig främmande språk och det hänger förmodligen ihop med att spanskan trots allt är ett av de största språken i världen. Man klarar sig helt enkelt rätt bra om man bara pratar spanska. Precis som våra finska grannar brukar ha en uttalad accent, kan man ofta snabbt urskilja spanjoren från mängden:
  • Ord som börjar på konsonanten s uttalas helst med föegående e (då spanskan är konstruerad på detta sätt). Exempel: I come from Espain. I have estudied French for two years.
  • Man översätter ofta vedertagna fraser direkt från spanskan. Säger man Here it only rains four days a year menas att det regnar mycket lite, dock inte i bokstavlig mening.
  • Utländska egennamn översätts ofta till spanska, några exempel på detta är George = Jorge, William = Guillermo, hans majestät Carl XIV Gustaf = su majestad Carlos XVI Gustavo, Stockholm = Estocolmo (märk hur den spanska varianten har e för s-et), och ibland glömmer man att översätta tillbaka. Exempel: ...my visit to Nueva York [New York].  
  • Ord som på h uttlalas ofta som ge- (som i gelé). Gello, I come from Espain.
Det kan vara roligt att läsa spanska menyer översatta till engelska, liksom olika skyltar. Jag har inga egna exempel, men nedan hittar ni några exempel hittade på nätet (som kanske är roligast för spansktalande).
Engelsktalande brukar inte beställa vin på den här restaurangen.
Engelsktalande brukar inte beställa vin på den här restaurangen.
Hoppas att du har förstått?
Targetas of credit? Google bör förbättra sin översättningsfunktion och korrigera stavningsfel.
What you say? Targetas of credit?
Roligt även på tyska.
Roligt även på tyska.



 

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar